Översättningarna

Ordspråket "titta vad katten släpat in" används i stora delar av världen, även i Sverige. I scenen när Ariel precis fått sina ben och kommit upp på land kommer Måsart flygande och utbrister i originalmanuset "Well, look at what the catfish dragged in!" ("Titta vad kattfisken släpat in!").

Trots att citatet hade fungerat i den svenska dubbningen, både ordspråket och kattfisk, valde man att ändra repliken till "Men se vad som spolats i land!".


Kommentarer
Postat av: Izabella

Varför ändrade de repliken?

Svar: Dom kanske trodde att skämtet inte skulle fungera, men som sagt: det hade funkat finfint att översätta den repliken rakt av.
disneysworld.blogg.se

2013-04-26 @ 14:17:48
Postat av: Izabella

Vilket datum släpptes Pinocchio för första gången på bio?

2013-04-28 @ 10:55:13
Postat av: Izabella

Det är många tidiga Disney-klassiker som jag inte kan hitta biopremiärs-datum på. Kan du hjälpa mig med det?

Svar: Jag ska kolla vad jag kan hitta.
disneysworld.blogg.se

2013-04-28 @ 10:56:55
Postat av: Izabella

Det vore jättesnällt om du hade lust att göra ett inlägg om när Disney-kassikerna hade biopremiär i Sverige för första gången!

2013-04-28 @ 11:04:05

Innan du kommenterar...

Jag blir jätteglad av era kommentarer, så jag tackar redan nu. Om du har en fråga så ställ den och så svarar jag antingen direkt i kommentarsfältet eller i ett inlägg som hamnar i kategorin "Frågor och svar".

Om det finns någon speciell film du vill läsa mer om, så tveka inte att skriva. Även om filmen inte är så populär så kan man alltid hitta något.


Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0